Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena

समासाद्य तु ते कर्ण व्यशीर्यन्त महारथा: । यथाचलं समासाद्य वार्योघा: सर्वतोदिशम्‌

samāsādya tu te karṇa vyaśīryanta mahārathāḥ | yathācalaṃ samāsādya vāryoghāḥ sarvato diśam ||

三阇耶说道:“噢,迦尔那(Karṇa),当那些伟大战车武士逼近你时,便被击散而溃裂——正如洪流抵达不动之山,便向四面八方分流扩散。”

समासाद्यhaving approached/reached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (क्त्वान्त/absolutive), कर्तरि
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तेthose (they)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
कर्णO Karna
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
व्यशीर्यन्तwere scattered/dispersed
व्यशीर्यन्त:
TypeVerb
Rootवि-√शॄ (शीर्यते)
Formलङ् (Imperfect), आत्मनेपद, Third, Plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अचलम्a mountain
अचलम्:
Karma
TypeNoun
Rootअचल
FormMasculine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving reached/encountered
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (क्त्वान्त/absolutive), कर्तरि
वार्योघाःstreams/flood-currents of water
वार्योघाः:
Karta
TypeNoun
Rootवारि-ओघ
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
दिशम्direction (as an extent/region)
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
M
mahārathāḥ (great chariot-warriors)
A
acala (mountain)
V
vāryoghāḥ (torrents/flood-waters)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under pressure: when a force meets an unshakable center (like a mountain), its momentum disperses. Ethically, it frames battlefield excellence as firmness and composure that prevents chaos from overwhelming one’s position.

Sañjaya reports that elite warriors who advanced toward Karṇa could not hold formation against him; upon reaching him they scattered in different directions, compared to floodwaters spreading out after striking a mountain.