Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena

एतस्मिन्नन्तरे वीर: सहदेवो जनाधिप । अपोवाह रथेनाजोौ पार्षत॑ शत्रुतापनम्‌,नरेश्वर! इसी बीचमें वीर सहदेव शत्रुओंको संताप देनेवाले धृष्टद्युम्नको अपने रथके द्वारा रणभूमिमें अन्यत्र हटा ले गये

etasminn antare vīraḥ sahadevo janādhipa | apovāha rathenājau pārṣataṃ śatrutāpanam ||

三阇耶说道:人主啊,就在那当口,勇士萨诃提婆驾车将帕尔沙塔英雄提湿陀提耶摩那——令敌人受苦的克星——从战场一隅牵引转移到别处。

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अन्तरेin the interval/meanwhile
अन्तरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तर
FormNeuter, Locative, Singular
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeProperNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
जनाधिपO lord of people (king)
जनाधिप:
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
अपोवाहcarried away/removed
अपोवाह:
TypeVerb
Rootअप + वह्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
रथेनby/with the chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
अजौthe two horses
अजौ:
Karma
TypeNoun
Rootअज
FormMasculine, Accusative, Dual
पार्षतthe son of Pṛṣata (Dhṛṣṭadyumna)
पार्षत:
Karma
TypeProperNoun
Rootपार्षत
FormMasculine, Accusative, Singular
शत्रुतापनम्enemy-tormenting
शत्रुतापनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशत्रुतापन
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
S
Sahadeva
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address janādhipa/nareśvara)
R
ratha (chariot)
Ā
āja (battlefield)

Educational Q&A

Even in righteous warfare, discernment and protection of crucial allies are part of dharma: courage is not mere persistence in danger, but also timely withdrawal and repositioning to prevent avoidable ruin and to sustain the larger cause.

During the ongoing clash, Sahadeva uses his chariot to move Dhrishtadyumna (the Pārṣata commander) away to another spot on the battlefield, implying a tactical extraction or redeployment amid intense fighting.