Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena

दृश्यन्ते वै महाराज शरैश्छन्ना: सहस्रश: । महाराज! उस समय सब ओरसे बाणोंद्वारा आच्छादित होनेके कारण न तो आकाश दिखायी देता था, न दिशाएँ दीखती थीं और न सहसौरों योद्धा ही दृष्टिगोचर होते थे ।।

sañjaya uvāca | dṛśyante vai mahārāja śaraiś channāḥ sahasraśaḥ |

桑阇耶说道:大王啊,可见成千上万的人被箭矢完全覆盖。那一刻,因四面八方的箭雨遮蔽万物,既不见天穹,也难辨方位,连密集的军阵都不复清晰——战场竟变得如此浓重而刺目。

दृश्यन्तेare seen / appear
दृश्यन्ते:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
FormLat, Atmanepada, Karmani, Prathama, Bahuvacana
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormPum, Sambodhana, Eka
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormPum, Trtiya, Bahuvacana
छन्नाःcovered
छन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootछन्न
FormKta (past passive participle), Pum, Prathama, Bahuvacana
सहस्रशःby thousands / in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse underscores the dehumanizing intensity of war: when violence becomes overwhelming, clarity—symbolized by sky and directions—disappears. It implicitly warns that unchecked martial fury obscures discernment and humane perception, even for those who are present.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the battlefield is so saturated with arrows that the sky and directions cannot be seen, and the warriors themselves are hard to distinguish—conveying the peak ferocity and confusion of the combat.