Previous Verse
Next Verse

Shloka 173

भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च

Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka

श्रुतकीर्तेस्तथा चापं चिच्छेद निशितै: शरैः । फिर श्रुतकीर्तिको नौ

śrutakīrtes tathā cāpaṃ ciccheda niśitaiḥ śaraiḥ |

三阇耶曰:他以锋利如剃刀之箭,亦斩断了室卢多吉尔提(Śrutakīrti)之弓。继而在同一阵战势中,他以九箭射击室卢多吉尔提,以五箭射击苏多索摩(Sutasoma),以八箭射击室卢多羯摩(Śrutakarman),以三箭射击普罗提温陀耶(Prativindhya),以九箭射击舍多尼迦(Śatānīka),以五箭射击法子由提施提罗(Dharmaputra Yudhiṣṭhira);其余诸勇士,则各以二箭加之。此景昭示战争冷酷而不息的机括:武威不在言辞,而在折其兵器、层层削弱,连最卓绝的战士亦难免被磨损。

श्रुतकीर्तेःof Shrutakirti
श्रुतकीर्तेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रुतकीर्ति
FormMasculine, Genitive, Singular
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
and
:
TypeIndeclinable
Root
आपम्bow
आपम्:
Karma
TypeNoun
Rootचाप
FormMasculine, Accusative, Singular
चिच्छेदcut/broke
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śrutakīrti
S
Sutasoma
Ś
Śrutakarman
P
Prativindhya
Ś
Śatānīka
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)
B
bow (cāpa)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic typical of kṣatriya-dharma: victory is pursued through skill and tactical disabling (cutting the bow), yet the narration also invites reflection on the tragic inevitability of harm in war, where even righteous figures are subjected to violence.

Sañjaya reports that a warrior (implied by context) uses sharp arrows to sever Śrutakīrti’s bow and then showers multiple named Pāṇḍava-side heroes—Śrutakīrti, Sutasoma, Śrutakarman, Prativindhya, Śatānīka, and Yudhiṣṭhira—with specified numbers of arrows, while striking other warriors as well.