अध्याय ५३ — रणमेघोपमा सेना-वर्णना तथा सुषेण-वधोत्तर प्रतिक्रिया
Battle-as-Storm Imagery and the Aftermath of Suṣeṇa’s Fall
कृतवर्मा तु समरे पार्षतेन दृढाहत: । पार्षतं॑ सरथं साशथ्वंं छादयामास सायकै:,धृष्टद्युम्मका गहरा आघात पाकर समरभूमिमें कृतवर्मने बाणोंकी वर्षा करके घोड़ों और रथसहित धृष्टद्युम्मको आच्छादित कर दिया
kṛtavarmā tu samare pārṣatena dṛḍhāhataḥ | pārṣataṃ sa-rathaṃ sāśvaṃ chādayāmāsa sāyakaiḥ ||
三阇耶说道:“鏖战之中,克利多伐摩虽被普利沙塔之子(德利什塔丢摩那)重重击中,却以箭雨还击,将德利什塔丢摩那连同战车与战马一并遮蔽。”
संजय उवाच
The verse illustrates the kṣatriya ethos of steadfastness under attack and immediate counteraction; ethically, it also reflects how warfare tends to intensify through retaliation, testing restraint and discernment amid duty.
Dhṛṣṭadyumna strikes Kṛtavarmā powerfully in battle, and Kṛtavarmā responds by raining arrows so densely that Dhṛṣṭadyumna, along with his chariot and horses, is obscured/overwhelmed by the missile-shower.