Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

तान्‌ दृष्टवा समरे शूरांस्तर्जमानान्‌ परस्परम्‌

tān dṛṣṭvā samare śūrāṁs tarjayamānān parasparam

三阇耶说道:“他看见那些战场上的英雄彼此辱骂挑衅,便察觉这场冲突并非只由兵刃推动,更由傲慢、争胜与压服他人的意志所驱使——这般升级使判断昏暗,也使战争的伦理险境愈加深重。”

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
शूरान्heroes, brave warriors
शूरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Plural
तर्जमानान्taunting, threatening
तर्जमानान्:
Karma
TypeVerb
Rootतर्ज्
Formशानच् (present active participle), Masculine, Accusative, Plural
परस्परम्mutually, each other
परस्परम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
FormAdverb

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
warriors (śūrāḥ)
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse highlights how verbal provocation and mutual taunting can inflame conflict. In the Mahābhārata’s ethical frame, such agitation (born of pride and rivalry) pushes warriors toward harsher choices, making restraint and discernment harder even for the brave.

Sañjaya reports that he sees the heroes in the midst of battle, mutually threatening and challenging one another. The scene sets the tone for an intensifying confrontation where words sharpen hostility alongside weapons.