कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा
Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying
यह देख शत्रुओंका संहार करनेवाले भीमसेनने बड़े वेगसे आगे जाकर भाँति-भाँतिके पैंतरे बदलते हुए अपनी गदासे उन घोड़ों और घुड़सवारोंको मार गिराया ।।
sañjaya uvāca | idaṁ dṛṣṭvā śatrūṇāṁ saṁhārakaro bhīmaseno mahāvegād agre gatvā nānāvidhān pāñcarān parivartayan svayā gadayā tān aśvān aśvārohāṁś ca nipātayām āsa || teṣām āsīn mahāñ chabdas tāḍitānāṁ ca sarvaśaḥ | aśmabhir vidhyamānānāṁ nagānām iva bhārata ||
三阇耶说道:见此情形,毗摩塞那——灭敌者——以极大迅疾猛然前冲,变换步法与身势多端,以巨槌击倒战马与骑士。那些人四面受击,发出震天巨响——如巨石掷击林木之崩裂声,噢,婆罗多啊。
संजय उवाच
The verse highlights martial excellence and relentless resolve in battle, while the simile of stones striking trees emphasizes the harsh, unavoidable impact of war—inviting reflection on the weight of violence even when performed as a warrior’s duty.
Sanjaya describes Bhima charging forward at high speed, changing tactics and stance repeatedly, and using his mace to knock down both horses and their riders; the blows produce a thunderous crashing sound likened to stones battering trees.