Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

तौ धरामन्वपसद्येतां वातरुग्णाविव द्रुमौ

tau dharām anvapasadyetāṃ vātarugṇāv iva drumau

三阇耶说道:二人坠伏于地,宛如两株大树被狂风摧折——这是战士在战阵与命运不可抗拒之力前倾倒的写照,骄矜与雄力顷刻崩塌。

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
धराम्the earth/ground
धराम्:
Karma
TypeNoun
Rootधरा
FormFeminine, Accusative, Singular
अन्वपसद्येताम्they two sank down/fell down (upon)
अन्वपसद्येताम्:
TypeVerb
Rootअनु-अप-सद्
FormImperfect (Lan), Third, Dual, Parasmaipada
वातरुग्णौbroken/afflicted by the wind
वातरुग्णौ:
Karta
TypeAdjective
Rootवातरुग्ण
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
द्रुमौtwo trees
द्रुमौ:
Karta
TypeNoun
Rootद्रुम
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
earth (dharā)
W
wind (vāta)
T
trees (druma)

Educational Q&A

The verse underscores the fragility of embodied power: even the mighty can be brought down suddenly, like trees broken by wind. In the ethical atmosphere of the war, it hints at the inevitability of decline when violence and destiny converge, urging humility about strength and status.

Sañjaya reports that two figures on the battlefield collapse to the ground. The poet intensifies the scene with a simile: they fall like two wind-damaged trees, conveying both physical defeat and the abruptness of their downfall.