Previous Verse
Next Verse

Shloka 503

अर्जुनस्य द्रोणिप्रतिघातः कर्णोपसर्पणं च

Arjuna Checks Droṇaputra; Karṇa Advances

विसूताश्वरथं कृत्वा ललाटे त्रिभिरार्पयत्‌ । सात्यकिने लोहेके बने हुए नौ नूतन बाणोंसे दुःशासनको सारथि, घोड़ों और रथसे वंचित करके उसके ललाटमें तीन बाण मारे

visūtāśvarathaṃ kṛtvā lalāṭe tribhir ārpayat |

三阇耶说道:萨底耆猛击杜沙娑那,力道之大,使其失却御者、战马与战车;继而萨底耆又将三支箭深深钉入他的额头——这是战场上用以折断敌人傲气与攻势的鲜明举动,寓意于达摩与阿达摩的争战之中。

विसूतdeprived of charioteer
विसूत:
Karma
TypeAdjective
Rootविसूत (वि+सूत)
FormMasculine, Accusative, Singular
अश्वhorse(s)
अश्व:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made (having rendered)
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (करणे)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
ललाटेon the forehead
ललाटे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootललाट
FormNeuter, Locative, Singular
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
आर्पयत्he caused to be placed / he struck (lit. made to be delivered)
आर्पयत्:
TypeVerb
Rootअर्पय् (अर्पणे) (causative of ऋ/अर्प्)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
D
Duḥśāsana
C
charioteer (sūta)
H
horses (aśvāḥ)
C
chariot (ratha)
A
arrows (bāṇāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in its stark form: in war, disabling the opponent’s means (chariot, horses, charioteer) and then striking decisively is portrayed as tactical righteousness within the battlefield code, aimed at stopping adharma’s advance rather than indulging in cruelty for its own sake.

Sañjaya reports that Sātyaki overwhelms Duḥśāsana, depriving him of chariot support (driver, horses, and chariot), and then shoots three arrows into his forehead, marking a dramatic moment of dominance in the ongoing Kurukṣetra battle.