Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अस्त्रयुद्धे द्रौणिपार्थसंघर्षः — Karṇa’s Bhārgavāstra and the Search for Yudhiṣṭhira

Chapter 45

प्रविभज्य यथान्यायं कथं वा समवस्थिता: । कथं पाण्डुसुताश्चापि प्रत्यव्यूहन्त मामकान्‌

pravibhajya yathānyāyaṁ kathaṁ vā samavasthitāḥ | kathaṁ pāṇḍusutāś cāpi pratyavyūhanta māmakān ||

三阇耶说道:“依礼依法分配诸将之后,他们究竟如何列阵就位?而般度之子又如何针对我方,布置反制之阵,以迎击俱卢(考罗婆)军?”

प्रविभज्यhaving divided/arranged
प्रविभज्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-वि-भज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
यथाas, according to
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
अन्यायम्in an improper way / contrary to justice
अन्यायम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्याय
FormMasculine, Accusative, Singular
कथम्how?
कथम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकथम्
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
समवस्थिताःwere stationed/arrayed
समवस्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-अव-स्था
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Plural
कथम्how?
कथम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकथम्
पाण्डु-सुताःsons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डु-सुताः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डुसुत
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्रत्यव्यूहन्तthey counter-arrayed / formed a counter-formation
प्रत्यव्यूहन्त:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-अव-व्यूह्
Formलङ् (imperfect), परस्मैपदम्, Third, Plural
मामकान्my people (my sons/side)
मामकान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमामक
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍusuta (Pāṇḍavas)
M
Māmakāḥ (Kaurava forces)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ideal that even warfare is expected to be conducted within a framework of nyāya—order, propriety, and rule—so that tactical decisions (vyūha and counter-vyūha) are not merely about power but about disciplined, accountable conduct.

Sañjaya, narrating the battlefield events, raises (or relays) the question of how the forces were properly divided and stationed, and specifically how the Pāṇḍavas responded by arranging a counter-formation against the Kaurava side.