Previous Verse
Next Verse

Shloka 273

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

कि त्वं मूर्ख: प्रसभं मूढचेता ममावोच: पौरुष॑ फाल्गुनस्य । “मैं इस युद्धस्थलमें क्षत्रियोंके समाजमें बड़े हर्ष और उल्लासके साथ पाए्दुपुत्र अर्जुनके उत्साहका वर्णन कर सकता हूँ। तुम्हारे मनमें तो मूढ़ता भरी हुई है। तुम मूर्ख हो। फिर तुमने मुझसे अर्जुनके पुरुषार्थका हठपूर्वक वर्णन क्यों किया है?

ki tvaṁ mūrkhaḥ prasabhaṁ mūḍhacetā mamāvocaḥ pauruṣaṁ phālgunasya |

三阇耶说道:“你既愚昧,心又迷乱,为何还要强逼我讲述阿周那的英勇?在这战场之上、刹帝利的集会之中,我本可怀着极大的欢欣与激昂,描绘般度之子阿周那的热忱与英雄之力;然而你的心充满愚痴——你为何仍固执地向我索要阿周那男子气概的叙述?”

kimwhy?/what then?
kim:
TypeIndeclinable
Rootkim
Forminterrogative particle
tvamyou
tvam:
Karta
TypeNoun
Roottvad
Formpronoun; nominative; singular
mūrkhaḥfool
mūrkhaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootmūrkha
Formmasculine; nominative; singular
prasabhamforcibly, rashly
prasabham:
TypeIndeclinable
Rootprasabha
Formadverb
mūḍha-cetāḥone whose mind is deluded
mūḍha-cetāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootmūḍha-cetas
Formmasculine; nominative; singular
māmme
mām:
Karma
TypeNoun
Rootasmad
Formpronoun; accusative; singular
avocaḥyou said/spoke
avocaḥ:
TypeVerb
Rootvac
Formaorist (luṅ); 2nd person; singular; parasmaipada
pauruṣammanly valor, prowess
pauruṣam:
Karma
TypeNoun
Rootpauruṣa
Formneuter; accusative; singular
phālgunasyaof Phālguna (Arjuna)
phālgunasya:
TypeNoun
Rootphālguna
Formmasculine; genitive; singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
P
Phalguna (Arjuna)

Educational Q&A

The verse highlights how insistently seeking an account of another’s greatness, while remaining mentally clouded, can be self-defeating: clear understanding and receptivity are prerequisites for counsel; otherwise, truth only intensifies agitation.

Sanjaya rebukes his listener for stubbornly demanding a description of Arjuna’s prowess. He implies that Arjuna’s heroic energy is evident and can be narrated with admiration, but the questioner’s deluded mindset makes the demand irrational and provocative.