Previous Verse

Shloka 2136

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

युद्धे सहिष्पे हिमवानिवाचलो धनंजयं क्रुद्धममृष्यमाणम्‌ । 'वृक्षोंकी तोड़-उखाड़ देनेवाली प्रचण्ड वायुके समान प्रमथनशील

yuddhe sahiṣpe himavān ivācalaḥ dhanañjayaṁ kruddham amṛṣyamāṇam | vṛkṣāṇāṁ toḍa-ukhāḍa-dāyinī pracaṇḍa-vāyur iva pramathanaśīlaḥ balavān prahārakuśalaḥ toḍa-phoḍa-kārī tathā amarṣīlaḥ kruddha arjunasya vegaṁ adya ahaṁ yuddhasthale himālaya-parvata-samānam acalaḥ bhūtvā sahiṣye ||

三阇耶说道:“在此战中,我将承受持弓者檀那ंज耶——阿周那——那愤怒而不容受辱的冲击。他如烈风般凶猛,折断并连根拔起树木;其攻势摧压一切,力大无穷,击打娴熟,所向皆毁。然而今日,在战场之上,我将如喜马拉雅山一般岿然不动,以此承当他的威势。”

युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
सहिष्पेenduring, patient
सहिष्पे:
Karta
TypeAdjective
Rootसहिष्णु
FormMasculine, Nominative, Singular
हिमवान्Himavat (the Himalaya)
हिमवान्:
Karta
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अचलःimmovable, steady
अचलः:
Karta
TypeAdjective
Rootअचल
FormMasculine, Nominative, Singular
धनंजयम्Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रुद्धम्angry
क्रुद्धम्:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
अमृष्यमाणम्not enduring, impatient (with anger)
अमृष्यमाणम्:
TypeAdjective
Rootमृष्
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
धनंजय / अर्जुन (Dhanañjaya/Arjuna)
हिमवान् / हिमालय (Himavān/Himālaya)

Educational Q&A

The verse highlights kṣānti (endurance) and dhairya (steadfastness) amid violence: even when confronted by overwhelming, destructive force, a warrior’s ethical ideal is to remain firm and unshaken—like a mountain—rather than be swept away by fear or reactive anger.

Sañjaya reports a vow-like resolve on the battlefield: the speaker declares that Arjuna’s furious, storm-like attack will be endured by standing immovable like the Himalaya, emphasizing the intensity of Arjuna’s momentum and the opponent’s determination to withstand it.