Previous Verse
Next Verse

Shloka 1443

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

एवमुक्तः प्रत्युवाच तरयम्बकं वरदं प्रभुम्‌ उनके ऐसा कहनेपर परशुरामने वरदायक भगवान्‌ त्रिलोचनको इस प्रकार उत्तर दिया

evam uktaḥ pratyuvāca tryambakaṃ varadaṃ prabhum

如是被问,帕罗修罗摩便转而答复特里央巴迦——三目之主、赐福之尊。此段铺陈一幕恭敬的陈辞:强者并不以傲慢作答,而是回向神圣的权威与恩泽之源,暗示一切决断之举与道德之果,终究系于主宰之意志,以及赐愿与誓约之伦理。

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / thus addressed
उक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
त्र्यम्बकम्Tryambaka (the three-eyed one, Śiva)
त्र्यम्बकम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्र्यम्बक
FormMasculine, Accusative, Singular
वरदम्boon-giving
वरदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवरद
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभुम्the Lord
प्रभुम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Accusative, Singular

दुर्योधन उवाच

T
Tryambaka (Śiva)
P
Paraśurāma

Educational Q&A

Power and outcomes in war and life are not merely personal achievements; they are conditioned by dharma and by the divine order. Addressing Śiva as ‘varada’ highlights the ethical weight of boons—gifts received (or sought) carry responsibilities and consequences.

After being spoken to, Paraśurāma responds by addressing Tryambaka (Śiva), the boon-giving Lord. The line functions as a transition into Paraśurāma’s reply/prayer, situating the ensuing speech within a devotional and consequential framework.