Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

वृषभस्यास्थितो रुद्रो हयस्य च नरोत्तम | स्तनांस्तदा5$शातयत खुरांश्चैव द्विधाकरोत्‌

vṛṣabhasyāsthito rudro hayasya ca narottama | stanāṃstadāśātayat khurāṃścaiva dvidhākarot ||

毗湿摩说道:“人中至胜者啊,鲁陀罗立于公牛之首,亦踏于骏马之背。他乘其上而观魔城,继而将公牛之蹄劈为两瓣,又割去马之乳头——此举昭示其凶烈的镇世之力,以及他以毫不妥协的严厉,摧折一切依附于非正法(adharma)的敌对势力。”

{'vṛṣabha''bull', 'asthitaḥ': 'standing, stationed upon', 'rudraḥ': 'Rudra (Śiva), the fierce form of the divine', 'haya': 'horse', 'narottama': 'O best of men (vocative address)', 'stanān': 'teats, udders (of an animal)', 'tadā': 'then, at that time', 'śātayat': 'he cut off, severed, destroyed', 'khurān': 'hooves', 'ca eva': 'and indeed', 'dvidhā': 'into two parts', 'akarot': 'he made, he rendered'}
{'vṛṣabha':

पितामह उवाच

P
Pitāmaha (Bhīṣma)
R
Rudra (Śiva)
V
vṛṣabha (bull)
H
haya (horse)
D
dānava-nagara (demon-city)

Educational Q&A

The verse highlights Rudra’s terrifying, corrective aspect: when forces aligned with adharma become entrenched (symbolized by the demon-city), the divine may act with uncompromising severity to reassert cosmic order, even through harsh, disruptive measures.

Bhīṣma describes Rudra standing upon a bull and a horse while looking over a demon-city; he then mutilates the animals—splitting the bull’s hooves and cutting the horse’s teats—depicting a fierce display of power in the course of subduing hostile beings.