Previous Verse
Next Verse

Shloka 416

कर्णेन व्यूहविधानम् — Karṇa’s Battle Formation and the Pāṇḍava Counter-Plan

Adhyāya 31

न हि पापीयस: श्रेयान्‌ भूत्वा प्रेष्यत्वमुत्सहे । राजेन्द्र! तुम्हें मुझे नीच कर्ममें नहीं लगाना चाहिये। मैं श्रेष्ठ होकर अत्यन्त नीच पापी पुरुषकी दासता नहीं कर सकता

na hi pāpīyasaḥ śreyān bhūtvā preṣyatvam utsahe | rājendra! tvaṁ māṁ nīca-karmaṇi na niyojayitavyam | ahaṁ śreṣṭho bhūtvā atyanta-nīca-pāpī-puruṣasya dāsatāṁ na kartum utsahe ||

沙利耶说道:“我既为更善更贵之人,便不能忍受沦为奴役。万王之王啊,你不该使我从事卑贱之事。纵然我自居为上等之士,也绝不能屈身去做那极其卑鄙而罪恶之人的奴隶。”

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पापीयसःthan a more sinful (person)
पापीयसः:
Apadana
TypeAdjective
Rootपापीयस्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
श्रेयान्better/nobler
श्रेयान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेयस्
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
प्रेष्यत्वम्servitude/slavery
प्रेष्यत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रेष्यत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्सहेI am able / I dare
उत्सहे:
TypeVerb
Rootउत्सह्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Atmanepada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
R
rājendra (addressed king)

Educational Q&A

The verse asserts an ethic of self-respect and moral boundaries: a person who knows what is noble should not consent to degrading service or be compelled into ignoble acts, even under royal command.

Śalya addresses a king (rājendra), refusing to be used for low or sinful purposes and declaring that he cannot accept the role of a menial subordinate to a thoroughly wicked person.