Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)

निहतान्‌ वध्यमानांश्व वेपमानांश्व भारत । नानाजड्रावयवैहीनांस्तत्र तत्रेव भारत

nihatān vadhyamānāṁś ca vepamānāṁś ca bhārata | nānā-jāḍrāva-yava-vaihīnās tatra tatraiva bhārata ||

三阇耶说道:“噢,婆罗多啊,我们看见有人横卧已死,有人正被斩落,还有人因恐惧而战栗。许多人在乱军之中散落各处,肢体残缺,遍地可见。”

निहतान्slain
निहतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिहत (नि+हन्)
FormMasculine, Accusative, Plural
वध्यमानान्being killed
वध्यमानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवध्यमान (वध्/हन् + य + मान)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वेपमानान्trembling
वेपमानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवेपमान (वेप् + मान)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
नानाvarious, many kinds of
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
जड्रावयवहीनान्deprived of various limbs (body-parts)
जड्रावयवहीनान्:
Karma
TypeAdjective
Rootजड्रावयवहीन
FormMasculine, Accusative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रthere (here and there)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as Bhārata)
W
warriors (unspecified combatants)
L
limbs/body parts (avayava)

Educational Q&A

The verse underscores the stark human cost of war—death, fear, and mutilation—implicitly warning that even when war is pursued under kṣatriya duty, its consequences are grievous and morally sobering.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra what is visible on the battlefield: some warriors are already dead, some are being slain, some tremble in terror, and many lie scattered, dismembered, across the field.