Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)

तथैव सूतपुत्रेण प्रेषिता: परमाहवे । पाण्डुपुत्रमवच्छाद्य व्यतिष्ठन्ताम्बरे शरा:

tathaiva sūtaputreṇa preṣitāḥ paramāhave | pāṇḍuputram avacchādya vyatiṣṭhantāmbare śarāḥ ||

三阇耶说道:同样地,在那至高的战斗中,车夫之子迦尔纳射出的箭矢覆蔽了般度之子那俱罗,仿佛铺展于长空、停立其上——箭雨之密,竟将勇士遮没。

तथाthus, in the same manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सूतपुत्रेणby the charioteer’s son (Karna)
सूतपुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रेषिताःsent, discharged
प्रेषिताः:
TypeAdjective
Rootप्रेषित
FormMasculine, Nominative, Plural
परमाहवेin the great battle
परमाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपरमाहव
FormMasculine, Locative, Singular
पाण्डुपुत्रम्the son of Pandu (Nakula)
पाण्डुपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अवच्छाद्यhaving covered, enveloping
अवच्छाद्य:
TypeVerb
Rootअव-छद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
व्यतिष्ठन्तstood, remained
व्यतिष्ठन्त:
TypeVerb
Rootवि-स्था
FormImperfect (Lan), Third, Plural, Parasmaipada
अम्बरेin the sky
अम्बरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Locative, Singular
शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna (Sūtaputra)
N
Nakula (Pāṇḍuputra)
A
arrows (śarāḥ)
S
sky (ambara)

Educational Q&A

The verse foregrounds the overwhelming force of martial skill in war: a dense volley can metaphorically ‘cover the sky’ and conceal an opponent. Ethically, it highlights how battle often becomes a contest of sheer intensity and capability, where restraint is eclipsed by the drive to overpower.

Sañjaya describes Karṇa releasing a thick shower of arrows in the great battle. Those arrows cover the Pāṇḍava warrior (identified in context as Nakula), appearing to fill the sky as they surround and conceal him.