Adhyāya 18 — Sequential Duels and Formation Pressure
Ulūka–Yuyutsu; Śakuni–Sutasoma; Kṛpa–Dhṛṣṭadyumna; Kṛtavarmā–Śikhaṇḍin
परिघान् भिन्दिपालांश्व भुशुण्डी: कुणपानपि । अयस्कुन्तांश्ष पतितान् मुसलानि गुरूणि च,“देखो, ये परिघ, भिन्दिपाल, भुशुण्डी, कुणप, लोहेके बने हुए भाले तथा भारी-भारी मुसल पड़े हुए हैं
sañjaya uvāca |
parighān bhindipālāṃś ca bhuśuṇḍīḥ kuṇapān api |
āyaskuntāṃś ca patitān musalāni gurūṇi ca ||
三阇耶说道:“看吧——这里倒着各色兵器:铁棒(parigha)、bhindipāla、bhuśuṇḍī、kuṇapa、铁尖长矛,以及沉重如杵的木槌(musala)。”在这场战争阴沉的道德氛围中,这一串被弃置的兵器清单凸显了暴力的规模与杀戮手段的非人化繁多,冷峻地提醒人们:由非正法(adharma)驱动的冲突所付出的代价何其惨烈。
संजय उवाच
The verse functions as a moral-narrative device: the sheer variety of fallen weapons highlights the enormity of destruction in war and implicitly warns that when conflict is driven by adharma (greed, hatred, pride), human ingenuity turns into an excess of instruments of harm.
Sañjaya, narrating the battlefield events to Dhṛtarāṣṭra, points out the many weapons lying scattered on the ground—clubs, darts, heavy projectiles, iron spears, and maces—evoking the aftermath and intensity of the fighting in Karṇa Parva.