Shloka 33

जातरूपमयीश्ष्टी: पट्टिशान्‌ हेमभूषितान्‌ । दण्डै: कनकचित्रैश्व विप्रविद्धान्‌ परश्वधान्‌,'सोनेके बने हुए प्रास, सुवर्णभूषित शक्तियाँ, सोनेके पत्रोंसे जड़ी हुई विशाल गदाएँ, स्वर्णमयी ऋष्टि, सुवर्णभूषित पट्टिश तथा स्वर्णचित्रित दंडोंके साथ बहुत-से फरसे फेंके पड़े हैं, इनपर दृष्टिपात करो

jātarūpamayī r̥ṣṭiḥ paṭṭiśān hemabhūṣitān | daṇḍaiḥ kanakacitraiś ca vipraviddhān paraśvadhān ||

三阇耶说道:“看吧——兵器成堆被抛下:一柄通体黄金的长枪,镶金的帕蒂沙(paṭṭiśa)刃,嵌着金纹的杖柄,以及被掷弃的斧钺。战场遍布华饰兵刃,显出交锋何等凶猛,也显出财富与骄矜在屠戮之中尽成虚无。”

जातरूपमयीmade of gold
जातरूपमयी:
Karta
TypeAdjective
Rootजातरूपमय
FormFeminine, Nominative, Singular
ऋष्टिःa spear/lance
ऋष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
पट्टिशान्battle-axes/hatchets
पट्टिशान्:
Karma
TypeNoun
Rootपट्टिश
FormMasculine, Accusative, Plural
हेमभूषितान्adorned with gold
हेमभूषितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहेमभूषित
FormMasculine, Accusative, Plural
दण्डैःwith staffs/clubs
दण्डैः:
Karana
TypeNoun
Rootदण्ड
FormMasculine, Instrumental, Plural
कनकचित्रैःdecorated/variegated with gold
कनकचित्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकनकचित्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विप्रविद्धान्hurled/cast forth
विप्रविद्धान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-प्र-विद्
FormMasculine, Accusative, Plural
परश्वधान्axes (parashu-type weapons)
परश्वधान्:
Karma
TypeNoun
Rootपरश्वध
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
r̥ṣṭi (spear)
P
paṭṭiśa (bladed weapon)
D
daṇḍa (staff/club/handle)
P
paraśvadha (axe)
G
gold (jātarūpa/kanaka/hema)

Educational Q&A

The verse underscores the futility of external grandeur in war: even gold-adorned weapons end up discarded on blood-soaked ground, hinting at the impermanence of wealth and the moral cost of violence.

Sañjaya is describing to Dhṛtarāṣṭra the battlefield scene—numerous ornate weapons (spears, paṭṭiśas, staffs, axes) have been hurled and now lie scattered, conveying the intensity and devastation of the fighting.