Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyāya 17 — गजयुद्ध-वृत्तान्तः, सहदेव-दुःशासन-संघर्षः, नकुल-कर्ण-समागमः

Elephant-battle account; Sahadeva–Duhshasana clash; Nakula–Karna encounter

अथास्य बाहू द्विपहस्तसंनिभौ शिरकश्ष पूर्णेन्दुनिभानन त्रिभि: । क्षुरै: प्रचिच्छेद सहैव पाण्डव- स्ततो द्विपं बाणशतै: समार्पयत्‌

athāsya bāhū dvipahastasaṃnibhau śiraskaś ca pūrṇendunibhānanaṃ tribhiḥ | kṣuraiḥ praciccheda sahaiva pāṇḍavas tato dvipaṃ bāṇaśataiḥ samārpayat ||

三阇耶说道:于是,那般度婆(阿周那)以三支刃利如剃刀之箭,同时斩断其双臂——粗壮如象鼻——并削落其首;其面容皎美,宛如满月。随后,他又以百箭射击那头战象。此段凸显战场职责的冷厉精准:技艺与决断在战争的暴烈秩序中毫不迟疑地施展。

{'atha''then, thereafter', 'asya': 'of him, his', 'bāhū': 'two arms', 'dvipa-hasta-saṃnibhau': 'resembling an elephant’s trunk/hand
{'atha':
very thick and powerful', 'śiras (śiraskaś ca)''head', 'pūrṇendu-nibha-ānana': 'having a face like the full moon
very thick and powerful', 'śiras (śiraskaś ca)':
moon-faced, beautiful-faced', 'tribhiḥ''with three', 'kṣuraiḥ': 'with razor(-like) arrows
moon-faced, beautiful-faced', 'tribhiḥ':
sharp-edged missiles', 'praciccheda''he cut off, severed', 'sahaiva': 'together, simultaneously', 'pāṇḍavaḥ': 'the Pāṇḍava (here, Arjuna)', 'tataḥ': 'then, thereafter', 'dvipam': 'elephant', 'bāṇaśataiḥ': 'with a hundred arrows', 'samārpayat': 'he inflicted/shot
sharp-edged missiles', 'praciccheda':

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पाण्डव (Pāṇḍava—Arjuna)
द्विप (elephant)
क्षुर (razor-edged arrows)
बाण (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of kṣatriya duty in war: disciplined skill and decisive action are exercised in service of one’s side and obligation, even when the acts are violent. It invites reflection on how dharma in battle can demand firmness while remaining bound to the larger moral order of the epic.

Sañjaya describes Arjuna’s swift martial feat: with three sharp, razor-like arrows he simultaneously severs an enemy’s two powerful arms and his head, and then he showers the elephant (mount/war-elephant) with a hundred arrows.