Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

कर्णपर्व — चतुर्दशोऽध्यायः

Arjuna’s Suppression of the Saṃśaptakas; Kṛṣṇa’s Strategic Admonition; Battlefield Inventory

बाणसड्घैर्वृतं घोरमाकाशं समपद्यत

bāṇa-saṅghair vṛtaṃ ghoraṃ ākāśaṃ samapadyata

三阇耶说道:天空成了可怖的景象,被成群的箭矢充塞并完全遮蔽——这是战争压倒性的暴烈之象:人的决意竟将苍穹也化作伤害之地。

बाणसङ्घैःby clusters/masses of arrows
बाणसङ्घैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाणसङ्घ
FormMasculine, Instrumental, Plural
वृतम्covered, enveloped
वृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृत
FormNeuter, Accusative, Singular
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
आकाशम्the sky
आकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
समपद्यतbecame / came to be
समपद्यत:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + पद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows
S
sky (ākāśa)

Educational Q&A

The verse underscores the dehumanizing scale of war: when conflict escalates, even the natural order (the sky) is metaphorically overwhelmed. It implicitly cautions that unchecked martial fury eclipses clarity and compassion, turning the world into an arena of fear.

Sañjaya describes the intensity of the battle: volleys of arrows are so dense that the sky appears covered and terrifying, conveying the ferocity of the ongoing combat in the Karṇa Parva.