Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

कर्णपर्व — चतुर्दशोऽध्यायः

Arjuna’s Suppression of the Saṃśaptakas; Kṛṣṇa’s Strategic Admonition; Battlefield Inventory

ते बाणा: समसज्जन्त मुक्तास्ताभ्यां तु भारत

te bāṇāḥ samasajjanta muktās tābhyāṃ tu bhārata

三阇耶说道:噢,婆罗多啊,那些箭矢——装配妥帖、蓄势待发——被二人同时放出;战场的暴烈由此收紧为一场直面较量,较的是技艺与决心。

तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
बाणाःarrows
बाणाः:
Karta
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Nominative, Plural
समसज्जन्तwere fixed/attached (together)
समसज्जन्त:
TypeVerb
Rootसम् + सज्ज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
मुक्ताःreleased/shot
मुक्ताः:
TypeAdjective
Rootमुच्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
ताभ्याम्by those two
ताभ्याम्:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Dual
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
A
arrows

Educational Q&A

The verse foregrounds disciplined action: weapons are not merely hurled, but carefully prepared and then released. In the epic’s ethical frame, this points to kṣatriya conduct—skill, readiness, and deliberate execution—where consequences follow from controlled intent rather than impulsive violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that two warriors (implied from context) have readied their arrows and shot them. The line functions as a rapid battlefield transition, marking the start or intensification of a focused exchange of missiles.