Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा तथा द्रोणविषयकप्रश्नाः

Dhṛtarāṣṭra’s Fainting and Questions Concerning Droṇa

शोषणं सागरस्येव मेरोरिव विसर्पणम्‌

śoṣaṇaṃ sāgarasyeva meroriva visarpaṇam

持国王以不祥之语、以峻厉的譬喻说道:眼前所图、所起之事,竟如欲使大海枯竭,或令须弥山离位滑落一般,既不可能,又悖逆天常。

शोषणम्drying up, desiccation
शोषणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोषण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सागरस्यof the ocean
सागरस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मेरोःof Meru (the mountain)
मेरोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमेरु
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
विसर्पणम्spreading, creeping expansion
विसर्पणम्:
Karma
TypeNoun
Rootविसर्पण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sāgara (ocean/sea)
M
Meru (Mount Meru)

Educational Q&A

The verse underscores how adharma-driven conflict strains the natural and moral order: when rulers cling to delusion and partiality, the consequences can feel as catastrophic and world-upending as impossible cosmic events.

Dhṛtarāṣṭra reacts to the unfolding war news with alarm, expressing that what is being sought or what is occurring seems nearly impossible—likened to drying the sea or dislodging Meru—signaling dread about the scale and inevitability of destruction.