Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

ततः संचुक्रुशुः पार्था ये च तेषां पदानुगा:

tataḥ sañcukruśuḥ pārthā ye ca teṣāṃ padānugāḥ

三阇耶说道:于是,普利塔之子们(般度五子)以及随从之众,齐声发出震天的凯歌。战场上既已压服敌军,纳库拉——摧折仇敌者,怒焰犹炽——便对御者说道:“噢,苏多!驾车带我直趋德罗那阿阇梨的军阵。”

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
संचुक्रुशुःcried out, shouted
संचुक्रुशुः:
TypeVerb
Rootकृश् (क्रुश्) / क्रुश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, plural, Parasmaipada
पार्थाःthe sons of Pṛthā (Pāṇḍavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, nominative, plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
पदानुगाःfollowers (those who go after their steps)
पदानुगाः:
Karta
TypeNoun
Rootपदानुग
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
N
Nakula
K
Kuntī (Pṛthā)
S
Sārathi (charioteer)
S
Sūta
D
Droṇācārya
D
Droṇa's army
B
battlefield

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethos of steadfast resolve in battle: after gaining advantage, the warriors do not lapse into complacency but press forward with disciplined command. It also shows how intense emotions like wrath are channeled into purposeful action under the structure of duty and hierarchy (warrior and charioteer).

After defeating opponents in the immediate clash, the Pāṇḍavas and their followers raise a loud victory cry. Nakula, still enraged and eager to continue the assault, instructs his charioteer to drive him toward Droṇācārya’s forces, signaling a renewed engagement against a major enemy formation.