Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.141.32Drona Parva, Adhyaya 141, Shloka 32

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

बाणासनादाधिरथे: प्रभवन्ति सम सायका:

bāṇāsanād ādhiratheḥ prabhavanti sama-sāyakāḥ

桑阇耶说道:从立于战车弓座之上的迦尔那那里,射出一股平稳不断的箭流——支支齐整、势力相当——昭示战阵的势头毫不减弱,也显出驱使诸勇士前行的冷峻决意。

बाणासनात्from the arrow-seat (i.e., bow)
बाणासनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबाणासन
FormNeuter, Ablative, Singular
अधिरथेःof the charioteer / of the one on the chariot
अधिरथेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअधिरथ
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रभवन्तिarise / come forth / originate
प्रभवन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootभू (प्र + भू)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सम्together / completely
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
सायकाःarrows
सायकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna (Ādhiratha)
A
arrows (sāyakāḥ)
B
bow-seat/chariot position (bāṇāsana)

Educational Q&A

The verse underscores how, in war, skill and resolve manifest as relentless action; it implicitly raises the ethical tension that extraordinary prowess can intensify destruction, reminding readers that power in the service of conflict carries grave moral weight.

Sañjaya describes Karṇa (called Ādhiratha) unleashing a continuous, uniform volley of arrows from his chariot position, emphasizing the ferocity and sustained pressure of his attack in the ongoing battle.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App