Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

निर्जित्य समरे द्रोणं कृतिनं चित्रयोधिनम्‌ । यथा पशुगणान्‌ सिंहस्तद्वद्धन्ता सुतानू मम

nirjitya samare droṇaṁ kṛtinaṁ citrayodhinam | yathā paśugaṇān siṁhas tadvad dhantā sutānū mama ||

三阇耶说道:“他在战斗中战胜了德罗那——那位精通兵器的名师、武艺奇绝的战士——随后萨底耶吉将屠戮我的儿子们,正如雄狮扑杀成群的野兽。”

निर्जित्यhaving conquered/defeated
निर्जित्य:
TypeVerb
Rootनिर्जि (धातु) / जि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
कृतिनम्skilled, accomplished
कृतिनम्:
TypeAdjective
Rootकृतिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
चित्रयोधिनम्fighting in a wondrous/varied manner
चित्रयोधिनम्:
TypeAdjective
Rootचित्रयोधिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पशुगणान्herds of beasts/animals
पशुगणान्:
Karma
TypeNoun
Rootपशुगण
FormMasculine, Accusative, Plural
सिंहःa lion
सिंहः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Nominative, Singular
तद्वत्so, in the same way
तद्वत्:
TypeIndeclinable
Rootतद्वत्
हन्ताthe slayer
हन्ता:
Karta
TypeNoun
Rootहन्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
सुतान्sons
सुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Plural
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
S
Sātyaki
T
the sons of Dhṛtarāṣṭra (Kauravas)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical bleakness of war: even a revered teacher’s defeat becomes instrumental to further killing. Through the lion-and-herd simile, it frames battlefield power as predatory inevitability, intensifying the sense of moral rupture and helpless fear.

Sañjaya foresees (or reports in heightened terms) that Sātyaki will overcome Droṇa in combat and, after that victory, proceed to kill Dhṛtarāṣṭra’s sons, likened to a lion destroying a herd.