Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

तेषु प्रकाल्यमानेषु दस्यून्‌ दुःशासनोडब्रवीत्‌ । निवर्तध्वमधर्मज्ञा युध्यध्वं कि सृतेन व:

teṣu prakālyamāneṣu dasyūn duḥśāsano 'bravīt | nivartadhvam adharmajñā yudhyadhvaṃ kiṃ sṛtena vaḥ ||

当那些大象被驱赶着奔向死亡的巨口之时,杜赫沙萨那对那些掠夺的匪徒喝道:“你们这些不知达摩之辈——如此逃窜能得什么?回转身来作战!这般奔逃对你们有何用处?”

तेषुamong them / in those (circumstances)
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, locative, plural
प्रकाल्यमानेषुwhile (they) were being driven/impelled
प्रकाल्यमानेषु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र + काल् (धातु)
Formmasculine/neuter, locative, plural, present passive participle (शानच्), locative plural
दस्यून्robbers / marauders
दस्यून्:
Karma
TypeNoun
Rootदस्यु
Formmasculine, accusative, plural
दुःशासनःDuhśāsana
दुःशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःशासन
Formmasculine, nominative, singular
उदब्रवीत्said / spoke out
उदब्रवीत्:
TypeVerb
Rootउद् + ब्रू
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, parasmaipada
निवर्तध्वम्turn back / return
निवर्तध्वम्:
TypeVerb
Rootनि + वृत्
Formimperative (लोट्), 2nd, plural, ātmanepada
अधर्मज्ञाःO knowers of adharma / O ignorant of dharma
अधर्मज्ञाः:
TypeAdjective
Rootअधर्मज्ञ
Formmasculine, vocative, plural
युध्यध्वम्fight!
युध्यध्वम्:
TypeVerb
Rootयुध्
Formimperative (लोट्), 2nd, plural, ātmanepada
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
सृतेनby fleeing / by running away
सृतेन:
Karana
TypeNoun
Rootसृत
Formneuter, instrumental, singular
वःfor you / to you (pl.)
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative/genitive, plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duḥśāsana
D
dasyu (raiders/plunderers)
E
elephants

Educational Q&A

The verse frames battlefield flight as futile and dishonorable, urging a return to combat as the expected duty; it contrasts impulsive plunder and panic with the demanded discipline of righteous warfare (dharma) as understood in the epic’s kṣatriya ethos.

In the midst of the Drona Parva battle, as elephants are being pushed into deadly danger, Sañjaya reports that Duḥśāsana rebukes a group described as dasyus (raiders) who are retreating, commanding them to turn back and fight rather than flee.