Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Drona Parva, Shloka 9

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

स वानरवरो राजन्‌ पताकाभिरलंकृत:

sa vānaravaro rājan patākābhir alaṅkṛtaḥ

三阇耶说道:大王啊,那最卓绝的猿者,饰以旌幡,便在战乱喧嚣中格外醒目,成为力量与决心的显著徽记——外在的标志,用以振奋同盟、震慑敌军。

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वानरवरःthe best of monkeys
वानरवरः:
Karta
TypeNoun
Rootवानरवर
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पताकाभिःwith banners/flags
पताकाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपताका
FormFeminine, Instrumental, Plural
अलंकृतःadorned, decorated
अलंकृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअलंकृत
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rājan (Dhṛtarāṣṭra)
V
vānaravara (foremost monkey)
P
patākā (banners/flags)

Educational Q&A

In the Mahābhārata’s war narrative, visible symbols—such as banners and emblems—serve ethical and psychological functions: they consolidate collective courage, proclaim identity and purpose, and communicate resolve. The verse highlights how outward insignia can embody inner steadfastness in a righteous struggle.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that a foremost monkey figure is seen adorned with banners. The description functions as a vivid battlefield detail, emphasizing prominence and signaling strength and morale in the ongoing conflict.