Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

भीष्मस्य मध्याह्नयुद्धवर्णनम् / Mid-day Battle Description: Bhīṣma Engaged by the Pāñcālas

विबभौ तद्‌ रणस्थानं स्यन्दमानैरिवाचलै: । नानारागै: कम्बलैश्व परिस्तोमैश्नव दन्तिनाम्‌

vibabhau tad raṇasthānaṃ syandamānair ivācalaiḥ | nānārāgaiḥ kambalaiś ca paristomaiś caiva dantinām ||

三阇耶说道:那战场光辉夺目,宛如群山奔流倾泻而下——诸象背上铺陈的五彩毯褥与精美覆饰,使其更显华丽。

विबभौshone, appeared splendid
विबभौ:
TypeVerb
Rootवि√भा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
रणस्थानम्battlefield (place of battle)
रणस्थानम्:
Karta
TypeNoun
Rootरणस्थान
FormNeuter, Nominative, Singular
स्यन्दमानैःflowing, streaming
स्यन्दमानैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस्यन्दमान
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अचलैःmountains
अचलैः:
Karana
TypeNoun
Rootअचल
FormMasculine, Instrumental, Plural
नाना-रागैःof various colors
नाना-रागैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनानाराग
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
कम्बलैःblankets, coverings
कम्बलैः:
Karana
TypeNoun
Rootकम्बल
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
परिस्तोमैःcoverings/spreads, layers (as strewn around)
परिस्तोमैः:
Karana
TypeNoun
Rootपरिस्तोम
FormMasculine, Instrumental, Plural
नवnew, fresh
नव:
Karana
TypeAdjective
Rootनव
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
दन्तिनाम्of elephants
दन्तिनाम्:
TypeNoun
Rootदन्तिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
raṇasthāna (battlefield)
D
dantin (elephants)
K
kambala (blankets/coverings)
P
paristoma (spreads/coverlets)

Educational Q&A

The verse implicitly contrasts the grandeur and pageantry of armies with the grim reality of war: material splendor can mask, but not remove, the ethical weight and suffering that battle brings.

Sañjaya is describing the appearance of the battlefield, emphasizing how it looked magnificent due to the richly colored blankets and coverings on the elephants, creating an image of massive, mountain-like forms in motion.