Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

भीष्मस्य मध्याह्नयुद्धवर्णनम् / Mid-day Battle Description: Bhīṣma Engaged by the Pāñcālas

नायं यापयितुं कालो विद्यते माधव क्वचित्‌,“माधव! यह समयको व्यर्थ बितानेका अवसर नहीं है।” अर्जुनके ऐसा कहनेपर शत्रुवीरोंका विनाश करनेवाले केशवने वायुके समान वेगशाली उन श्वेत घोड़ोंको आगे बढ़ाया

nāyaṃ yāpayituṃ kālo vidyate mādhava kvacit

三阇耶说道:“噢,摩达婆啊,此刻绝非虚掷之时——此地并无迟延的余地。”阿周那如此言毕,克舍婆——摧灭敌方勇士者——便催策那对白马,疾如风驰,使战车前行,奔赴战事之业。

not
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this (time/occasion)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
यापयितुम्to while away / to pass (time)
यापयितुम्:
TypeVerb
Rootयापय् (णिच् of या)
FormInfinitive (Tumun)
कालःtime
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
विद्यतेexists / is available
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद् (लट्, आत्मनेपद; 'to be found/exist')
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada
माधवO Mādhava (Krishna)
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular
क्वचित्anywhere / at any time
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
A
Arjuna
K
Keśava (Kṛṣṇa)
W
white horses
C
chariot

Educational Q&A

The verse stresses timely action aligned with duty: when the decisive moment arrives, one should not indulge in delay or indecision. In the ethical frame of the epic, this urgency supports steadfastness in one’s rightful responsibility (especially in a dharma-yuddha context).

Arjuna urges Kṛṣṇa (addressed as Mādhava) that there is no room for wasting time. In response, Kṛṣṇa (Keśava), famed as a slayer of enemy champions, drives the chariot forward by urging the swift white horses, moving into the next phase of the battle action.