Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
चेदिपो वसुदानश्न दशार्णाधिपतिस्तथा । भारत! गर्जते हुए मेघके समान राजा भगदत्तको धावा करते देख भीमसेन
cedipo vasudānaś ca daśārṇādhipatis tathā | bhārata garjateva megha-samo rājā bhagadattaṃ dhāvantaṃ dṛṣṭvā bhīmaseno 'bhimanyur rākṣaso ghaṭotkacaḥ draupadeyāḥ pañca satyadhṛtiḥ kṣatradevaś ca cedīrājo dhṛṣṭaketur vasudāno daśārṇarājaś caite sarve pāṇḍavapakṣīyā mahārathāḥ krodhāviṣṭāḥ pratīkartum ājagmuḥ || supratīkena tān api bhagadatto 'py upādravat | kathayāmāsa durdharṣo viniḥśvasya punaḥ punaḥ ||
三阇耶说道:噢,婆罗多啊!见到婆伽达多王——如雷霆轰鸣、咆哮翻涌的乌云——猛然冲锋而来,毗摩से那、阿毗曼纽、罗刹迦托特迦遮、德劳帕蒂的五子、萨提耶陀利提、刹帝罗提婆、支提国王德利什塔计都、婆苏达那以及达沙尔那之主——这些般度族一方的伟大战车勇士,皆怒火炽盛,挺身迎击。婆伽达多亦骑乘名为苏普拉提迦的战象,向他们猛扑而去。那位难以制伏的勇士一次又一次深深喘息,仍不断叙述战况;他的激荡显露出,在那可怖的大战中,厮杀之势正如何逼迫诸将。
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ethic of meeting force with disciplined resistance: when a formidable aggressor charges, the Pāṇḍava champions do not yield to fear but unite to counter him. It also subtly warns that anger (krodha) powers action yet intensifies the war’s destructiveness, pushing the conflict toward greater loss of life.
Bhagadatta advances fiercely, compared to a roaring cloud. In response, multiple Pāṇḍava-side elite warriors—Bhīma, Abhimanyu, Ghaṭotkaca, the Draupadeyas, and allied kings—move to confront him. Bhagadatta, mounted on his elephant Supratīka, charges into them, and the scene turns into a grim, escalating clash.