Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda

Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps

वारयस्व रणे यत्तो मिषतां सर्वधन्विनाम्‌ | “महाराज! तुम रणदुर्मद घटोत्कचका सामना करनेके लिये शीघ्र जाओ और समस्त धनुर्धरोंके देखते-देखते प्रयत्नपूर्वक उसे रणक्षेत्रमें आगे बढ़नेसे रोको || १७ है ।।

vārayasva raṇe yatto miṣatāṁ sarva-dhanvinām | rākṣasaṁ krūra-karmāṇaṁ yathendraḥ tārakaṁ purā, kathayāmāsa durdharṣo viniḥśvasya punaḥ punaḥ |

三阇耶说道:“速速出阵,在众弓手注视之下竭力阻住他。制止那行事残酷的罗刹——正如往昔因陀罗阻断塔罗迦的进逼一般。”说罢,那位难以战胜者又一次次深深长叹,在大战之中反复诉说罗刹的得胜与自己所受的羞辱。

वारयस्वdo restrain / stop (him)
वारयस्व:
Karta
TypeVerb
Rootवारय् (caus. of √वृ/√वार् 'to obstruct/ward off')
Formलोट् (imperative), 2, singular, आत्मनेपद
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular
यत्तःstriving / intent (on action)
यत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयत (ppp of √यम् 'to strive/endeavor')
Formmasculine, nominative, singular
मिषताम्of those looking on
मिषताम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमिषत् (present participle of √मिष् 'to look on, blink')
Formmasculine/neuter, genitive, plural
सर्वof all
सर्व:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, genitive, plural
धन्विनाम्of archers
धन्विनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधन्विन्
Formmasculine, genitive, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
B
Bhīṣma (Gaṅgā-nandana)
G
Ghaṭotkaca
I
Indra
T
Tāraka

Educational Q&A

The passage underscores kṣatriya-duty in crisis: a leader must act decisively to restrain a destructive threat, not merely for personal pride but to preserve order and protect the host. The Indra–Tāraka analogy frames rightful force as protective restraint rather than uncontrolled vengeance.

After suffering a setback at the hands of Ghaṭotkaca, Duryodhana—distressed and repeatedly sighing—approaches Bhīṣma and urges him to go quickly to the front and stop the rākṣasa’s advance in full view of the army, likening the needed intervention to Indra halting Tāraka in ancient times.