भीष्मपर्व — अध्याय ९६: सौभद्रस्य आक्रमणम्, अलम्बुसस्य प्रतिविधानम्
Abhimanyu’s assault; Alambusa’s counter-engagement
वेगेन महता राजन् पर्वकाले यथोदध्ि:
sañjaya uvāca | vegena mahatā rājan pūrṇimākāle yathodadhiḥ, tathā bhīmaseno 'tyanta-vegenāgre 'bhavat | tasya pṛṣṭhataḥ satyadhṛtiḥ raṇadurmadaḥ saucittiḥ śreṇimān vasudānaḥ kāśirājasya putro 'bhibhūḥ abhimanyuś ca, draupadyāḥ pañca mahārathāḥ putrāḥ, parākramaḥ kṣatradevaḥ kṣatradharmā ca, anūpadeśasya rājā nīlaḥ—ye svabale samyak-pratyayavantaḥ—ete sarve vīrā viśālena ratha-senayā saha hiḍimbā-kumāraṃ ghaṭotkacaṃ sarvataḥ paryavārayām āsuḥ |
三阇耶说道:“大王啊,正如满月之时大海以巨力涨潮,毗摩塞那亦以惊人之速猛然向前。紧随其后者,有萨提耶陀利提、兰那杜尔玛达、骚吉提、施勒尼曼、婆苏达那、迦尸王之子阿毗部、阿毗曼纽、德劳帕蒂的五位大车战士之子、英勇的刹帝提婆与刹帝达摩,以及阿努帕国王尼罗——皆是对自身力量充满信心的英雄。伴随浩大的战车军阵,这些战士从四面八方合围了希丁芭之子伽托特迦遮。”
संजय उवाच
The verse highlights how collective resolve and coordinated action amplify strength in dharmic warfare: when many capable warriors unite with confidence and discipline, they can contain even a formidable opponent. The simile of the full-moon ocean underscores surging momentum—ethical force expressed as steadfast courage and duty on the battlefield.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that Bhima charges forward with immense speed. A group of notable Pandava-aligned warriors—along with a large chariot host—then closes in from all directions to encircle Ghatotkacha, the powerful rakshasa-born son of Hidimba.