Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति उपालम्भः

Bhīṣma’s Reproof to Duryodhana

संदश्य दशनैरोष्ठं सक्किणी परिसंलिहन्‌ । शरवर्षेण महता दुर्योधनमवाकिरत्‌ । पर्वतं वारिधाराभि: प्रावषीव बलाहक:ः

saṃdaśya daśanair oṣṭhaṃ sakkiṇī parisaṃlihan | śaravarṣeṇa mahatā duryodhanam avākirat | parvataṃ vāridhārābhiḥ prāvṛṣīva balāhakaḥ ||

三阇耶说道:“他以牙咬唇,舌舔口角,怒意与决心炽然;随即拉开巨弓,向杜律约陀那倾覆出滔天箭雨——如雨季之云把道道水流泻向山巅。此喻昭示:愤怒与武勇一旦放出,便如时令之雨,势不可避、力不可当,使战场上的道义压力愈加沉重。”

संदश्यhaving bitten/pressing (with the teeth)
संदश्य:
TypeVerb
Rootसंदश् (दंश्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
दशनैःwith (his) teeth
दशनैः:
Karana
TypeNoun
Rootदशन
FormMasculine, Instrumental, Plural
ओष्ठम्the lip
ओष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootओष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
सक्किणीthe two corners of the mouth
सक्किणी:
Karma
TypeNoun
Rootसक्किणी
FormFeminine, Accusative, Dual
परिसंलिहन्licking all around
परिसंलिहन्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-सम्-लिह्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
शरवर्षेणwith a shower of arrows
शरवर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशर-वर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
महताgreat, massive
महता:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
दुर्योधनम्Duryodhana
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाकिरत्showered, covered (him) down
अवाकिरत्:
TypeVerb
Rootअव-किॄ (किर्)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
पर्वतम्a mountain
पर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
वारिधाराभिःwith streams of water
वारिधाराभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवारि-धारा
FormFeminine, Instrumental, Plural
प्रावृषिin the rainy season
प्रावृषि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रावृष्
FormFeminine, Locative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
बलाहकःa cloud
बलाहकः:
Karta
TypeNoun
Rootबलाहक
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
G
great bow (mahaddhanuḥ implied by context)
A
arrows (śara)
C
cloud (balāhaka)
M
mountain (parvata)
M
monsoon/rainy season (prāvṛṣ)

Educational Q&A

The verse highlights how inner states—especially anger and aggressive resolve—manifest outwardly in action. The monsoon-cloud simile suggests an overwhelming, almost natural-force quality to violence once it is set in motion, reminding the reader that ethical restraint is crucial because unleashed fury can become indiscriminate and unstoppable.

Sañjaya describes a warrior (contextually the Hidimba’s son, Ghaṭotkaca) showing fierce determination—biting his lip and licking the corners of his mouth—then drawing his great bow and inundating Duryodhana with a heavy volley of arrows, compared to a rain cloud drenching a mountain with torrents.