भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal
दधार सुमहद् रूपमनन्त इव भोगवान् | राजन! रणभूमिमें बहुतेरे नागोंसे घिरे हुए इरावानने विशाल शरीरवाले शेषनागकी भाँति बहुत बड़ा रूप धारण कर लिया
dadhāra sumahad rūpam ananta iva bhogavān | rājan raṇabhūmau bahutair nāgaiḥ parivṛto ’irāvāṇaḥ viśālaśarīraḥ śeṣanāga iva atimahad rūpaṃ dhṛtavān |
三阇耶说道:“大王啊!战场之上,伊罗梵被众多蛇族环绕,遂化作极其广大之形,宛如多首之蛇王阿难多。那一刻,他仿佛就是舍沙本身,身躯膨胀至巨岳般宏大,在战争的暴烈之中显出令人震骇的威势。”
संजय उवाच
The verse highlights how, in the chaos of war, extraordinary power and terrifying grandeur can manifest; it invites reflection on the impermanence of bodily might and the awe such displays evoke, without presenting them as a substitute for dharma or right conduct.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Irāvān, amid the battle and surrounded by many nāgas, expands into a colossal, serpent-like form, likened to Ananta/Śeṣa, emphasizing the wonder and intensity of the combat scene.