Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भीमसेन-दुर्योधन-प्रहारः तथा घटोत्कचमायाप्रादुर्भावः | Bhīmasena–Duryodhana Clash and the Manifestation of Ghaṭotkaca’s Māyā

एकी भूता: सुसंयत्ता: कौरवाणां महाचमूम्‌ । व्यूहाय विदधू राजन्‌ पाण्डवान्‌ प्रति दंशिता:

ekībhūtāḥ susaṁyattāḥ kauravāṇāṁ mahācamūm | vyūhāya vidadhu rājann pāṇḍavān prati daṁśitāḥ ||

三阇耶曰:大王啊,俱卢众人同心合一,备战已毕,披挂执兵,开始将其浩大军旅编排为战阵,以迎对般度诸子。此刻史诗强调战争的道德重负:将至之暴力并非偶然,而是被周密筹划并有意承担;集体的决意与严整的纪律,使这份重负愈加沉重。

एकीभूताःhaving become united
एकीभूताः:
Karta
TypeAdjective
Rootएकीभूत (एकी-√भू)
FormMasculine, Nominative, Plural
सुसंयत्ताःwell-prepared
सुसंयत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुसंयत
FormMasculine, Nominative, Plural
कौरवाणाम्of the Kauravas
कौरवाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Genitive, Plural
महाचमूम्the great army
महाचमूम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाचमू
FormFeminine, Accusative, Singular
व्यूहायfor arranging in battle-formation
व्यूहाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootव्यूह
FormMasculine, Dative, Singular
विदधुःthey arranged / they set up
विदधुः:
Karta
TypeVerb
Root√धा (वि-√धा)
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिtowards / against
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
दंशिताःarmoured / having put on armour
दंशिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदंशित (√दंश)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kauravas
P
Pāṇḍavas
M
mahācamū (great army)
V
vyūha (battle formation)

Educational Q&A

The verse highlights deliberate agency in war: when leaders unite, arm themselves, and systematically arrange forces, the conflict becomes a consciously chosen act. This intensifies ethical accountability—organization and readiness are not morally neutral when directed toward adharma-driven hostility.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the Kauravas, united and prepared, are arranging their large army into a formal battle-formation (vyūha) to fight the Pāṇḍavas.