Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अध्याय ८८ — घटोत्कच-दुर्योधनयुद्धवर्णनम्

Ghaṭotkaca–Duryodhana Engagement

प्रेक्षस्व भीष्म॑ युधि भीमवेगं सर्वास्तपन्तं मम सैन्यसंघान्‌ । शरौघजालैरतितिग्मवेगै: काल॑ यथा कालकृतं क्षणेन

sañjaya uvāca |

prekṣasva bhīṣma yudhi bhīmavegaṃ sarvāstapantaṃ mama sainyasaṃghān |

śaraughajālair atitigmravegaiḥ kālaṃ yathā kālakṛtaṃ kṣaṇena ||

三阇耶说道:“看哪,在战斗中,毗摩的冲势何其可怖——他如何灼烧我军诸部,使之尽受煎迫。以箭雨织成的罗网,挟着剃刃般锐利的疾速,他宛如迦罗(时间/死神)本身:当命定之时到来,便在顷刻间毁灭有身之众。”

प्रेक्षस्वlook (behold)
प्रेक्षस्व:
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष्
FormLoṭ (imperative), 2, singular, Ātmanepada
भीष्मO Bhīṣma
भीष्म:
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, vocative, singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
Formfeminine, locative, singular
भीमवेगम्of terrible speed
भीमवेगम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीम-वेग
Formmasculine, accusative, singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, accusative, plural
तपन्तम्tormenting, scorching
तपन्तम्:
TypeVerb
Rootतप्
Formpresent active participle (śatṛ), masculine, accusative, singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
सैन्यसंघान्masses of troops, army-formations
सैन्यसंघान्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य-संघ
Formmasculine, accusative, plural
शरौघजालैःwith nets/meshes of torrents of arrows
शरौघजालैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर-ओघ-जाल
Formneuter, instrumental, plural
अतितिग्मवेगैःwith exceedingly sharp/violent speed (i.e., very swift and keen)
अतितिग्मवेगैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअति-तिग्म-वेग
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
कालम्Time/Death (as Kāla)
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल
Formmasculine, accusative, singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
कालकृतम्done/ordained by Time (fate-made)
कालकृतम्:
TypeAdjective
Rootकाल-कृत
Formpast passive participle (kta), neuter, accusative, singular
क्षणेनin an instant, in a moment
क्षणेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्षण
Formmasculine, instrumental, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
B
Bhīma
K
Kāla (Time/Death)
K
Kaurava army (mama sainyasaṃghāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata’s recurring ethical vision that in war—even when fought under dharma’s constraints—human power is fragile before Kāla (Time/Death). Martial prowess appears overwhelming, yet it functions within an inescapable order of destiny and impermanence.

Sañjaya reports to (and addresses) Bhīṣma, urging him to observe the battlefield: a warrior (described as bhīmavega) is tormenting the Kaurava forces with dense, swift arrow-showers, likened to Death arriving at the appointed time and destroying beings in a moment.