Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ

After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana

अद्य ते दर्शयिष्यामि पूर्वप्रेतानू पितामहान्‌ । “वीर! मैं जानता हूँ, तुम पाण्डवोंके पूर्ववैरी और योद्धाओंमें अत्यन्त उत्तम हो। तुमलोगोंने जो अन्याय किया है, उसका यह अत्यन्त भयंकर फल आज प्राप्त हुआ है, इसे देखो। आज मैं तुम्हें तुम्हारे पहलेके मरे हुए पितामहोंका दर्शन कराऊँगा” || ५० इ ।।

sañjaya uvāca | adya te darśayiṣyāmi pūrvapretānū pitāmahān |

三阇耶说道:“今日我将使你们得见你们的先祖——已然逝去的祖父辈。且看那由非义所成熟的可怖后果:往昔归来,化作战乱之中不可逃避的道德清算。”

अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
दर्शयिष्यामिI will show
दर्शयिष्यामि:
TypeVerb
Rootदृश् (दर्शन)
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada, Indicative
पूर्वप्रेतान्formerly deceased
पूर्वप्रेतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपूर्वप्रेत
FormMasculine, Accusative, Plural
पितामहान्grandfathers/forefathers
पितामहान्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पितामहाः (forefathers/grandsires)

Educational Q&A

The verse frames war as a moral arena where past actions bear fruit: wrongdoing matures into visible consequences, and even lineage and memory (forefathers) become witnesses to ethical failure.

Sañjaya speaks of making someone ‘see’ their departed forefathers, a dramatic warning that the present crisis is the fearful result of prior injustice, intensifying the psychological and ethical pressure within the battlefield context.