Adhyāya 86: Irāvān’s Lineage, Cavalry Clash, and the Māyā-Duel Ending in Irāvān’s Fall
तावेकस्थौ रणे वीरावावन्त्यौ रथिनां वरौ । शरान् मुमुचतुस्तूर्णमिरावति महात्मनि
tāv ekasthau raṇe vīrāv āvantyau rathināṃ varau | śarān mumucatus tūrṇam irāvati mahātmani ||
三阇耶说道:那两位阿槃提的勇士——车战武士中最为卓绝者——并肩立于战场,以极快之势,向高魂的伊罗梵倾泻连绵箭雨。
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya world of Kurukṣetra: coordinated martial action and unwavering engagement in battle. Ethically, it reflects how war compresses moral space—valor and duty are foregrounded even when the opponent is described as mahātman (noble), reminding readers that nobility does not exempt one from the harsh mechanics of conflict.
Sanjaya reports that two renowned chariot-warriors from Avanti, acting together, rapidly shoot volleys of arrows at Irāvān on the battlefield, intensifying the combat around him.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.