Previous Verse
Next Verse

Shloka 306

भीष्मभीमसमागमः — Bhīṣma–Bhīma Strategic Engagement and Counsel to the King

ससैन्यं समरे क़रुद्धों राक्षस: समुपाद्रवत्‌ । राजन! उस समय राक्षस अल्म्बुषने युद्धमें उन्‍्मत्त होकर लड़नेवाले सेनासहित सात्यकिपर क्रोधपूर्वक धावा किया

sasainyaṃ samare kruddho rākṣasaḥ samupādravat | rājan! tadā rākṣaso ’lambuṣaṇo yuddhe unmatta iva yodhayituṃ sainyasahitaḥ sātyakim prati krodhapūrvakaṃ dhāvam akarot |

三阇耶说道:大王啊,在激战之中,那罗刹怒火炽盛,率其兵众猛然冲进。其时阿蓝布沙那如狂乱附体般厮杀,挟怒直扑萨底耆——此景昭示:战场之怒,足以驱使强者亦趋于鲁莽的猛攻。

ससैन्यम्with (his) army
ससैन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-सेन (सेना)
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular
राक्षसःthe Rakshasa (demon)
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
समुपाद्रवत्rushed/charged forth
समुपाद्रवत्:
Karta
TypeVerb
Rootउप-आ-द्रु (द्रु)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Alambuṣaṇa
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
A
army/troops (sainya)
B
battle/war (samara/yuddha)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) can dominate the battlefield mind, pushing a warrior into a frenzied, reckless charge. Ethically, it points to the danger of letting passion override discernment, even amid kṣatriya duty.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the rākṣasa Alambuṣaṇa, enraged, advances with his troops and launches a forceful charge against Sātyaki during the battle.