Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

भीष्मवधाय प्रयाणम् — The Advance toward Bhīṣma and Counter-Engagements

तथेतरांस्तव सुतांस्ताडयामास भारत | शरैर्बहुविधै: संख्ये रुक्मपुड्खै: सुतेजनै:

tathetarāṁs tava sutāṁs tāḍayāmāsa bhārata | śarair bahuvidhaiḥ saṅkhye rukmapuṅkhaiḥ sutejanaiḥ ||

三阇耶说道:“同样地,噢婆罗多,在战阵最激烈之处,他以多种箭矢——金羽为翎、锋利无比——击中并骚扰你的其他儿子,使他们在兵刃交击之中承受痛楚与逼迫。”

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतरान्other
इतरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootइतर
FormMasculine, Accusative, Plural
तवof you, your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
सुतान्sons
सुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Plural
ताडयामासstruck, smote, afflicted
ताडयामास:
TypeVerb
Rootताड्
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada
भारतO Bharata
भारत:
Sambodhana
TypeNoun (vocative, proper/epithet)
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
बहुविधैःof many kinds, various
बहुविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormMasculine, Instrumental, Plural
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
रुक्मपुङ्खैःwith golden-feathered (arrows)
रुक्मपुङ्खैः:
Karana
TypeAdjective
Rootरुक्म-पुङ्ख
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुतेजनैःwith very sharp/bright (arrows)
सुतेजनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसु-तेजन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (implied by address 'Bhārata')
K
Kaurava princes (tava sutāḥ)
A
arrows (śara)
B
battlefield/battle (saṅkhya)

Educational Q&A

The verse underscores the epic’s war-ethic: in saṅkhya (open battle), a warrior’s prowess manifests through disciplined, effective force. It also highlights the moral weight of conflict—Dhṛtarāṣṭra’s sons face the tangible consequences of the war they are entangled in.

Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the warrior being described continues his assault, now wounding and pressuring the other Kaurava princes with numerous, extremely sharp, gold-feathered arrows amid the battle.