अध्याय ८० — मध्यंदिन-रणवृत्तान्तः
Yudhiṣṭhira–Śrutāyu encounter; Cekitāna–Gautama clash; Abhimanyu pressure; Arjuna’s redeployment
प्रतिपालय मां सूत नियम्याश्वान् मुहूर्तकम् । यावदेतान् निहन्म्यद्य य इमे मद्वधोद्यता:,“जाते समय पुरुषसिंह भीमसेनने मुझसे प्रेमपूर्वक यह बात कही कि सूत! तुम दो घड़ीतक इन घोड़ोंको रोककर यहीं मेरी प्रतीक्षा करो। जबतक कि ये जो लोग मेरा वध करनेके लिये उद्यत हैं, इन्हें अभी मार न डालूँ
pratipālaya māṁ sūta niyamyāśvān muhūrtakam | yāvad etān nihany adya ya ime mad-vadhodyatāḥ ||
三阇耶说道:“御者啊,勒住战马,稍候片刻;待我今日击杀这些一心欲取我性命之人。”
संजय उवाच
In a battlefield context, the verse highlights decisive action against an immediate unjust threat (those intent on killing), coupled with disciplined coordination—here, the charioteer’s restraint of the horses—showing how duty and practical control work together in crisis.
The speaker addresses the charioteer, instructing him to hold the horses and wait briefly while the speaker goes to confront and kill opponents who are actively attempting to kill him.