Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

भीमसेन-दुर्योधन-समागमः

Bhīmasena–Duryodhana Engagement at Sunset

स्थिरां युद्धे मतिं कृत्वा भीष्ममेवाभिदुद्रुवु: । भीष्मके द्वारा पीड़ित हुए पांचाल और सोमक युद्धका दृढ़ निश्चय लेकर भीष्मकी ही ओर दौड़े ।। धृष्टद्युम्नमुखा श्चापि पार्था: शान्तनवं रणे

sthirāṃ yuddhe matiṃ kṛtvā bhīṣmam evābhidudruvuḥ | bhīṣmakāṇāṃ pīḍitāḥ pāñcālāḥ somakāś ca yuddhasya dṛḍha-niścayaṃ kṛtvā bhīṣmasyaivābhimukhaṃ dudruvuḥ || dhṛṣṭadyumna-mukhāś cāpi pārthāḥ śāntanavaṃ raṇe ||

三阇耶说道:他们在战阵中定下坚决之志,便径直冲向毗湿摩。般遮罗人与娑摩迦人——被毗湿摩军所逼迫、所击倒——下定决心应战,奔向毗湿摩本人。由德里什塔丢摩那率领,普利塔之子们也在混战中推进,迎击圣多奴的后裔。此刻呈现出战争中的一种道义抉择:即便风险极大,也要直面造成毁灭的首要根源,以尽护持己方之责,并在战场上重建均势。

स्थिराम्firm, steady
स्थिराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्थिर
FormFeminine, Accusative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
मतिम्resolve, intention
मतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभिदुद्रुवुःthey ran towards/charged at
अभिदुद्रुवुः:
TypeVerb
Rootद्रु (द्रव्/द्रु)
Formलिट् (Perfect), Parasmaipada, Third, Plural
धृष्टद्युम्नमुखाःhaving Dhrishtadyumna at the head (led by Dhrishtadyumna)
धृष्टद्युम्नमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootधृष्टद्युम्नमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पार्थाःthe sons of Pritha (the Pandavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
शान्तनवम्the son of Shantanu (Bhishma)
शान्तनवम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्तनव
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
P
Pāñcālas
S
Somakas
D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
Ś
Śāntanu