भीमसेन-दुर्योधन-समागमः
Bhīmasena–Duryodhana Engagement at Sunset
नैव खं न दिशो राजन् न सूर्य शत्रुतापन | विदिशो वापि पश्याम: शरैर्मुक्ता: समनन््तत:
sañjaya uvāca | naiva khaṃ na diśo rājan na sūryaṃ śatrutāpana | vidiśo vāpi paśyāmaḥ śarair muktāḥ samantataḥ ||
三阇耶说道:“大王,噬敌者啊,我们既看不见天空,也看不见诸方位,甚至连太阳也不见;连间方亦不可辨,因为四面射出的箭矢遮蔽了一切。”
संजय उवाच
The verse underscores the catastrophic scale of war: when violence becomes all-consuming, it eclipses even the natural order (sky, sun, directions). Ethically, it functions as a warning about how unchecked martial fury can overwhelm discernment and humane restraint.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the battlefield has become so saturated with arrows shot from every side that visibility is lost—neither the sky nor the sun nor even the directions can be made out.