Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Bhishma Parva, Shloka 18

भीष्मपर्व — अध्याय ६६: तुमुलसंग्रामवर्णनम्

The Tumult of Battle Described

रणाजड्ुणं समभवन्म्रावाससंनिभम्‌ | जहाँ-तहाँ मरकर गिरे हुए मनुष्य, हाथी और घोड़ोंसे वह सारी रणभूमि मृत्युके निवासस्थान-सी प्रतीत होती थी ।।

raṇāj juṇaṁ samabhavan mṛtāvāsa-sannibham | jahāṁ-tahāṁ mṛtakaṁ gire huye manuṣyā hastinaś ca hayāś ca—tena sā sarvā raṇabhūmir mṛtyu-nivāsa-sthānā-sadṛśī pratibhāti sma || pinākam iva rudrasya kruddhasyābhighnataḥ paśūn, bhīmasenasya sā saṁhāra-kāriṇī bhayaṅkarī gadā pralayakāle paśūn (jīvān) saṁharataḥ rudrasya pinākaṁ yama-daṇḍaṁ ca samāṁ bhayaṅkarī dṛṣṭā | tasyāḥ śabda indrasya vajra-sadṛśaḥ ||

三阇耶说道:战场已化作死神的居所。处处皆是倒毙的人、象与马,使得整片大地仿佛成了死亡的栖处。毗摩塞那那柄可怖、专司屠戮的巨槌,被人看作如同末劫之时愤怒的鲁陀罗为毁灭众生而执的“毗那迦”(Pināka)一般骇人,又如阎摩的刑杖般森严。其轰然之声,宛若因陀罗的金刚雷霆。

पिनाकम्Pinaka (Rudra's bow)
पिनाकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपिनाक
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
रुद्रस्यof Rudra
रुद्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Genitive, Singular
क्रुद्धस्यof the enraged (one)
क्रुद्धस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Genitive, Singular
अभिघ्नतःof (him) striking down
अभिघ्नतः:
Sambandha
TypeVerb
Rootअभि-हन्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive, Singular
पशून्beasts/creatures
पशून्:
Karma
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
R
Rudra (Śiva)
P
Pināka
Y
Yama
Y
Yama-daṇḍa
I
Indra
V
Vajra
B
battlefield (raṇabhūmi)
M
mace (gadā)

Educational Q&A

The verse underscores the moral gravity of war: when violence reaches its peak, the battlefield becomes indistinguishable from Death’s domain. By comparing Bhīma’s weapon to Rudra’s and Yama’s instruments, the text frames martial power as awe-inspiring yet bound to destruction and karmic consequence.

Sañjaya describes the scene of carnage: corpses of men, elephants, and horses cover the field. He then highlights Bhīmasena’s fearsome mace, whose sound and effect are likened to divine weapons associated with cosmic destruction and death.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App