Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

भीष्मपर्व — अध्याय ६६: तुमुलसंग्रामवर्णनम्

The Tumult of Battle Described

सादिनश्चाश्वपृष्ठेभ्यो भूमौ चापि पदातिन: । गदया व्यधमत्‌ सर्वान्‌ वातो वृक्षानिवौजसा

sādinaścāśvapṛṣṭhebhyo bhūmau cāpi padātinaḥ | gadayā vyadhamat sarvān vāto vṛkṣānivaujasā ||

三阇耶说道:他挥动铁锤,将众人尽皆击倒——骑兵从马背上坠落,步卒在地上亦被扫灭——如狂风拔起林木。此偈凸显战场暴力那压倒一切、冷然无私的力量:凭借蛮力与冲势,阵列不分贵贱皆可被冲散,提醒听者战争毁灭之迅疾与抹平一切之残酷。

सादिनःhorsemen
सादिनः:
Karma
TypeNoun
Rootसादिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वपृष्ठेभ्यःfrom the horses' backs
अश्वपृष्ठेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootअश्वपृष्ठ
FormNeuter, Ablative, Plural
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पदातिनःfoot-soldiers
पदातिनः:
Karma
TypeNoun
Rootपदाति
FormMasculine, Accusative, Plural
गदयाwith a mace
गदया:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
व्यधमत्he struck down / smote
व्यधमत्:
TypeVerb
Rootध्मा
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
सर्वान्all (of them)
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
वातःwind
वातः:
Karta
TypeNoun
Rootवात
FormMasculine, Nominative, Singular
वृक्षान्trees
वृक्षान्:
Karma
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ओजसाwith force/strength
ओजसा:
Karana
TypeNoun
Rootओजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
गदा (mace)
अश्व (horse)
सादिनः (cavalrymen)
पदातिनः (infantry)
वात (wind)
वृक्ष (trees)

Educational Q&A

The verse highlights how war’s force can become indiscriminate and leveling: mounted and unmounted alike are felled when overwhelming power is unleashed. Ethically, it invites reflection on the destructive momentum of battle and the fragility of human position amid violence.

Sañjaya describes a warrior using a mace to smash through enemy ranks, knocking cavalry from their horses and striking down infantry on the ground, compared to a strong wind that uproots trees.