Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

भीमसेनस्य प्रतिघातः—भगदत्तगजप्रहारः—घटोत्कचमायायुद्धम्

Bhīma’s Counteroffensive, Bhagadatta’s Elephant Assault, and Ghaṭotkaca’s Māyā Engagement

तावकानां परेषां च निध्नतामितरेतरम्‌ | तदनन्तर एक-दूसरेपर प्रहार करते हुए आपके और शत्रुपक्षके सैनिकोंका घोर युद्ध आरम्भ हो गया, जिसमें रथसे रथ और हाथीसे हाथी भिड़ गये थे

tāvakānāṁ pareṣāṁ ca nighnatām itaretaram |

三阇耶说道:随后,你方与敌方将士彼此击杀,惨烈的战斗立刻燃起——战车撞战车,战象对战象——两军都在无情的战势中一心压倒对方。

तावकानाम्of your (people/soldiers)
तावकानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Genitive, Plural
परेषाम्of the others/enemies
परेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
निघ्नताम्(they) were striking/killing
निघ्नताम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Indicative
इतरेतरम्each other (mutually)
इतरेतरम्:
TypeIndeclinable
Rootइतरेतर

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaurava army (tāvakāḥ)
O
opposing army (pareṣāḥ)
C
chariots (ratha)
E
elephants (hastin/gaja)

Educational Q&A

The verse is primarily descriptive rather than doctrinal: it highlights the mutuality and escalation of violence in war—each side striking the other—implying the ethical gravity of conflict where destruction becomes reciprocal and impersonal once battle is joined.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that after the armies engage, a fierce general battle begins, with close-quarters clashes—chariot against chariot and elephant against elephant—as both Kauravas and their opponents attack each other.