Previous Verse
Next Verse

Shloka 696

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

भीमसेन: प्रजज्वाल क्रोधेनाग्निरिवैधित: । कलिंगराजके बाणोंसे आहत हो भीमसेन अंकुशकी मार खाये हुए हाथीके समान क्रोधसे जल उठे, मानो घीकी आहुति पाकर आग प्रज्वलित हो उठी हो

sañjaya uvāca | bhīmasenaḥ prajajvāla krodhenāgnir iva edhitaḥ | kaliṅgarājakaiḥ bāṇaiḥ āhataḥ bhīmasenaḥ aṅkuśa-māra-khāyita iva hastī krodhena jajvāla, ghṛtāhuti-prāpta iva agniḥ prajvalitaḥ |

三阇耶说道:被迦陵伽王的箭矢所伤,毗摩塞那怒火炽然,犹如添薪助燃之火更为腾起。又如大象遭钩杖猛击而狂怒,他的愤激骤然爆发,仿佛火焰得酥油供献而更高更盛。

भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रजज्वालblazed forth
प्रजज्वाल:
TypeVerb
Rootज्वल्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
क्रोधेनwith anger / by anger
क्रोधेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
एधितःkindled, increased
एधितः:
TypeAdjective
Rootएध्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past Passive Participle (kta)

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhimasena (Bhima)
K
King of Kalinga
A
arrows
F
fire (agni)
E
elephant (hastin)
E
elephant-goad (aṅkuśa)
G
ghee oblation (ghṛtāhuti)

Educational Q&A

The verse highlights how anger, once triggered by harm and provocation, rapidly intensifies—like fire fed with fuel or ghee. Ethically, it warns that krodha can magnify destructive action in war, and that inner restraint is crucial even for a warrior.

Sanjaya describes Bhima being struck by the Kalinga king’s arrows. In response, Bhima’s wrath surges; he is compared to a fire flaring up and to an elephant enraged by the sting of an elephant-goad, signaling an imminent, more ferocious counterattack.