Previous Verse
Next Verse

Shloka 346

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

ननाद बलवतन्नादं नादयानो नभस्तलम्‌ । यह देख भानुमानने अपने बाणोंकी वर्षासे भीमसेनको आच्छादित करके आकाशको प्रतिध्वनित करते हुए बड़े जोरसे गर्जना की

sañjaya uvāca | nanāda balavat tan-nādaṃ nādayāno nabhas-talam |

三阇耶说道:他以巨力长吼,使苍穹为那雷霆般的呼声所回响。见毗摩塞那被自己箭雨所遮蔽,那光辉的战士放声咆哮,令诸天震荡——这是在战场残酷的强者法则中,对武力与威势的欢呼宣告。

ननादroared, sounded
ननाद:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
बलवत्powerful, loud
बलवत्:
Karma
TypeAdjective
Rootबलवत्
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
नादम्sound, roar
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नादयन्causing to resound, resounding
नादयन्:
Karta
TypeVerb
Rootनद् (णिच्: नादयति)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नभः-तलम्the surface/expanse of the sky
नभः-तलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनभस् + तल
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
N
nabhas (sky)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic where displays of strength—like a thunderous roar after gaining advantage—serve to assert dominance and unsettle the opponent. It reflects kṣatriya-dharma’s emphasis on courage and prowess, while also showing how war involves psychological pressure alongside physical force.

Sañjaya describes a warrior roaring loudly so that the sky echoes. In context (as indicated by the accompanying gloss), after covering Bhīmasena with a rain of arrows, the radiant fighter bellows in triumph, amplifying the moment’s intensity and intimidation.