Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अध्याय ५५ — भीष्मस्य प्रचण्डविक्रमः, अर्जुनप्रत्युत्तरं, कृष्णस्य चक्रोद्यतिः

Chapter 55: Bhīṣma’s onslaught, Arjuna’s counter, and Kṛṣṇa’s raised discus

संस्थाना: शूरसेनाश्न वेत्रिका: कुकुरास्तथा । आरोचकासल्त्रिगर्ताश्न मद्रका यवनास्तथा,'भीष्मपितामहके द्वारा सुरक्षित हमारी वह सेना सब प्रकारसे अजेय है, परन्तु भीमसेनके द्वारा सुरक्षित इन पाण्डवोंकी यह सेना जीतनेमें सुगम है; अतः मेरी राय है कि संस्थान, शूरसेन, वेत्रिक, कुकुर, आरोचक, त्रिगर्त, मद्रक तथा यवन आदि देशोंके लोग शत्रुंजय, दुःशासन, वीर विकर्ण, नन्‍्द, उपनन्द, चित्रसेन तथा पारिभद्रक वीरोंके साथ जाकर अपनी सेनाको आगे रखते हुए भीष्मकी ही रक्षा करें!

saṃsthānāḥ śūrasenāś ca vetrikāḥ kukurās tathā | ārocakās trigartāś ca madrakā yavanās tathā ||

三阇耶说道:“愿娑ṃsthāna人、书罗娑那人、吠特利迦人、拘拘罗人、阿罗遮迦人、三伽尔多人、摩陀罗人以及夜婆那人——同战士敌胜(Śatruñjaya)、杜沙萨那、勇猛的毗迦尔那、难陀、优波难陀、质多罗军(Citraseṇa)与帕利毗陀罗(Pāribhadra)——将本军列于前方而进,只专心护卫毗湿摩一人。”

संस्थानाःthe Sthāna people (of Saṃsthāna)
संस्थानाः:
Karta
TypeNoun
Rootसंस्थान (जनपद-नाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
शूरसेनाःthe Śūrasenas
शूरसेनाः:
Karta
TypeNoun
Rootशूरसेन (जनपद-नाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
वेत्रिकाःthe Vetrikas
वेत्रिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootवेत्रिक (जनपद-नाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
कुकुराःthe Kukuras
कुकुराः:
Karta
TypeNoun
Rootकुकुर (जनपद-नाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आरोचकाःthe Ārocakas
आरोचकाः:
Karta
TypeNoun
Rootआरोचक (जनपद-नाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रिगर्ताःthe Trigartas
त्रिगर्ताः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिगर्त (जनपद-नाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
मद्रकाःthe Madrakas
मद्रकाः:
Karta
TypeNoun
Rootमद्रक (जनपद-नाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
यवनाःthe Yavanas (Greeks/foreigners)
यवनाः:
Karta
TypeNoun
Rootयवन (जनपद-नाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
S
Saṃsthānas
Ś
Śūrasenas
V
Vetrikas
K
Kukuras
Ā
Ārocakas
T
Trigartas
M
Madrakas
Y
Yavanas
Ś
Śatruñjaya
D
Duḥśāsana
V
Vikarṇa
N
Nanda
U
Upananda
C
Citraseṇa
P
Pāribhadra

Educational Q&A

The verse highlights a wartime ethic of safeguarding the central commander: when a leader embodies discipline and cohesion, protecting him becomes a strategic and moral priority for the army’s stability, even amid a broader conflict where dharma is contested.

Sañjaya reports a directive that multiple allied peoples and named Kaurava warriors should move forward with their troops and concentrate on guarding Bhīṣma, indicating the Kauravas’ dependence on Bhīṣma’s leadership in the opening phases of the Kurukṣetra war.